top of page
PROVERB

“A bad workman always blames his tools.”

คำแปล : คนงานไร้ฝีมือย่อมโทษเครื่องมือเสมอ
สุภาษิตไทย : รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง

“A bird in the hand is worth two in the bush.”

คำแปล : นกตัวหนึ่งในมือ ย่อมมีค่ากว่าสองตัวในพุ่มไม้
สุภาษิตไทย :  สิบเบี้ยใกล้มือ

“Cut your coat according to your cloth.”

คำแปล : ตัดเสื้อโค้ทของคุณ จากผ้าของคุณ
สุภาษิตไทย :  นกน้อยทำรังแต่พอตัว

“Don’t bite the hand that feeds you.”

คำแปล : อย่ากัดมือที่ป้อนอาหารให้คุณ
สุภาษิตไทย : อย่ากินบนเรือนขี้รดบนหลังคา

“Don’t judge a book by its cover.”

คำแปล : อย่าตัดสินหนังสือจากปกของมัน
สุภาษิตไทย : อย่าตัดสินคนจากภายนอก

“Fine feather makes fine bird.”

คำแปล : ขนที่สวยทำให้นกงดงาม
สุภาษิตไทย : ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง

“It is never too late to mend.”

คำแปล : มันไม่เคยสายเกินไปที่จะแก้ไข
สุภาษิตไทย : ไม่มีอะไรสายเกินแก้

“Let sleeping dogs lie.”

คำแปล : ปล่อยให้หมาที่กำลังนอนหลับได้นอนไป
สุภาษิตไทย : อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน

bottom of page