top of page

“A bad workman always blames his tools.”
คำแปล : คนงานไร้ฝีมือย่อมโทษเครื่องมือเสมอ
สุภาษิตไทย : รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
“A bird in the hand is worth two in the bush.”
คำแปล : นกตัวหนึ่งในมือ ย่อมมีค่ากว่าสองตัวในพุ่มไม้
สุภาษิตไทย : สิบเบี้ยใกล้มือ
“Cut your coat according to your cloth.”
คำแปล : ตัดเสื้อโค้ทของคุณ จากผ้าของคุณ
สุภาษิตไทย : นกน้อยทำรังแต่พอตัว
“Don’t bite the hand that feeds you.”
คำแปล : อย่ากัดมือที่ป้อนอาหารให้คุณ
สุภาษิตไทย : อย่ากินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
“Don’t judge a book by its cover.”
คำแปล : อย่าตัดสินหนังสือจากปกของมัน
สุภาษิตไทย : อย่าตัดสินคนจากภายนอก
“Fine feather makes fine bird.”
คำแปล : ขนที่สวยทำให้นกงดงาม
สุภาษิตไทย : ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง
“It is never too late to mend.”
คำแปล : มันไม่เคยสายเกินไปที่จะแก้ไข
สุภาษิตไทย : ไม่มีอะไรสายเกินแก้
“Let sleeping dogs lie.”
คำแปล : ปล่อยให้หมาที่กำลังนอนหลับได้นอนไป
สุภาษิตไทย : อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน
bottom of page